הספרים שבלעדיהם לא הייתי מי שאני

הרמן הסה בטקס קבלת פרס נובל לספרות, 1946

 

"הקיץ האחרון בחייו של קלינגסור" – הרמן הסה

אני אוהב את הרמן הסה אהבת-נפש, ההומניסט, הצייר והסופר הגרמני שהנאצים שנאו, שחצה את הגבול לשוויץ (מסע שתיאר וצייר ב"נדודים"), ולמרות שקראתי לפחות 10 מספריו שתורגמו לעברית (ביניהם "דמיאן", "סידהרתא", "נרקיס וגולדמונד" ו"זאב הערבה"), האהוב עלי מכולם הוא "הקיץ האחרון בחייו של קלינגסור" – שלושה סיפורים ארוכים. שלוש נקודות פריצה, שלוש תחנות במהלך החיים, בדרך אל החופש. הראשון ממוקם בילדות. "נפשו של ילד" מציג תהליך של מחאה נגד הכפייה של בית ההורים; ב"קליין וּוגנר" – הילד בן 30, והוא נשוי וכלוא בנישואים בורגניים ומשמימים. כמו הילד בסיפור הראשון, שמנער מעליו את הוריו, קליין ווגנר מנער את חייו ומתנער מאשתו וממסגרת הנישואין.

אבל הסיפור השלישי והמסכם הוא זה שטילטל את נפשי בת ה-17, ב-1981, והוא זה שנתן לקובץ את שמו: "הקיץ האחרון בחייו של קלינגסור" – נובלה מושלמת, שנכתבה בהשראת חייו ויצירתו של וינסנט ואן-גוך. סיפור של שיגעון לא פשוט ופריצת הדרך של האמן היוצר החופשי. המורד.  "חמניות זעקו בגינה בצבע הזהוב שלהן לעבר הכחול השמיימי. קלינגסור ראה פרברים שרופים, כבישים מאובקים, הנמשכים תחת שדרות עצים גבוהות, סוכות צבועות אדום וכתום לאורך שפת הים החולית, משאיות ומגרשי אחסנה למטעני ספינות המשא, חומות ארוכות צבועות סגול וערב-רב ססגוני של אנשים עניים. הוא ישב שפוף בעשה חרוך מחום השמש שבשפת הרחוב ונמשך על ידי הצבעים העזים של אוהלי השעשועים. בכול כוח ריכוזו התעמק קלניגסור בשפתו הסגולה-דהה של אחד האוהלים, וכן בירוק ובאדום העסיסי של קרון מגורים שעמד סמוך לאוהל, ובמוטות הפיגום הצבועים בכחול ולבן"…

סיפור יצרי וסוער רגשית, צבעוני ושטוף שמש, כמו השמש של ארל, כראוי לסיפורו של צייר שנשרף מהר באשם של החיים הבוערים. הסה מתאר את בדידותו של האמן כאיש (שמת) צעיר: בגיל 42 (ואן-גוך מת בגיל 37),  רווי באלכוהול. קראו את זה, למשל:

 "אנו האחרים, התועים בדרכי החיים, אנו הכוכבים והשביטים – מדממים. שבע, וארבע-עשרה חניתות של רגש ננעצו בחזותינו המאושרים. אני אוהב אותך,  האשה הבלונדינית, וגם אותך, את, השחורה…עלובי חיים כמוני. ילדים מסכנים הנכם וחצאי אלים, מפגרים, בדיוק כמו קלינגסור השתיין השכירו. היו ברוכים, אתם החיים היקרים! היה ברוך גם אתה, מלאך המוות היקר!"
 
הרמן הסה, הקיץ האחרון בחייו של קלינגסור, שוקן. תרגום: ד"ר בצלאל וכסלר, 1978

שלושת הסיפורים נכתבו בשנים 1918-1919, שיא יצירתו של הסה. המתיחויות בין האנרגיות הנפשיות־רוחניות של האדם ובין המוסדות המשותקים של החברה הבורגנית – הן מן הנושאים המרכזיים של יצירת הסה בכללה, שעליה קיבל את פרס נובל בשנת 1946

"מעשינו נעשים לפעמים ללא מאמץ כל שהוא, כאילו בהיסח הדעת וללא נשיאה באחריות כלשהי", כך נפתח הסיפור "נפשו של ילד". "אנחו יוצאים ובאים, עושים מעשה זה או אחר והכול מתבצע בקלות. קרוב לוודאי שהדברים היו יכולים להתרחש גם בצורה אחרת. אולם לפעמים נכפים עלינו המעשים מראש ולא ייתכן כלל שיתרחשו אחרת. פעולותינו אינן עוד קלות ונטולות אחריות. המעשה האחד גורר אחריו בהכרח את הצעד הבא אחריו….המעשים המכונים בפינו 'מעשים טובים', ואשר נוח לנו לדבר עליהם – משתייכים כמעט כולם לאותו סוג ראשון, הסוג הקל, ובקלות שוכחים אותם. מעשים אחרים, המכבידים עלינו את הדיבור עליהם, אינם נשכחים מלבנו לעולם. במידה מסויימת הם אישיים לנו יותר מאשר מעשינו האחרים. צלם נופל במלוא אורכו עלינו ממאפיל את כל ימי חיינו".

 

"אידיוט" – פיודור דוסטוייבסקי

מכל ספרי דוסטוייבסקי, זה פקח את עיני והרעיש אותי והעניק לי את התחושה שאני מגלה משהו, סוד עצום, חדש, שלא ידעתי, על גברים, נשים ומה שביניהן. העובדה שהגבר הטוב, התמים, "האידיוט", לא זוכה בנערה (נסטסיה פיליפובנה, מדמויות הנשים המרתקות ביותר בספרות), העובדה המצערת שתכונות שנתפסות כחיוביות בעיני (תום, פשטות, נדיבות, עדינות) אינן בהכרח אטרקטיביות לעומת רברבנות, כוחנות, אדישות וקשיחות. דמותו של מישקין, האנטי-גיבור של דוסטוייבסקי, שימשה לי מוצא לויכוחים רבים ומרים במשך השנים.

 

 

 

"ירח מלא" – אנטוניו מוניוס מולינה

תרגום מספרדית: טל ניצן קרן, עם עובד 1998  

"יום ולילה התהלך בעיר וחיפש מבט".  זה המשפט שפותח את יצירת המופת המונומנטלית של אנטוניו מוניוס מולינה – גדול הסופרים החיים כיום בעולם ובעיני, לפחות, אחד מגדולי הכותבים בכל הזמנים. התמהיל המושלם בין דוסטוייבסקי לבין צ'נדלר.

במרכז עלילת "ירח מלא" נמצא מפקח משטרה בעיר עגומה בצפון-ספרד, המסתובב ברחובות ומחפש בעקשנות נואשת רוצח שתקף מינית והרג ילדה. "המפקח, עדיין זר בעיר" גורר מבטי הערצה וחשדנות, הוא גיבור בודד שנחישות ואומץ לב וגם התקפי טירוף משמשים בו בערבוביה. אשתו מאושפזת בסנטוריום, אחרי שיצאה מדעתה, יש לו קשר חזק עם כומר מרקסיסטי בשם אודוניה ורומן מסעיר עם סוסנה, אחת מדמויות הנשים המקסימות ביותר בספרות המודרנית, מי שהיתה מורתה של הילדה שנרצחה. "המפקח", כך הוא נקרא לכל אורכו של רומן המופת הממוטט הזה - שכל בן תרבות מוכרח להכיר. שני ספרים נוספים של מולינה יצאו בעברית, "החורף בליסבון" ו"אשרי האיש". השנה אמור לצאת רומן נוסף של הגאון הספרדי המשופם.

 

אנטוניו מוניוס מולינה

 

"דיוקן האמן כאיש צעיר" – ג'יימס ג'ויס

בבית דודי, יצחק בצלאל, ישבתי לקרוא לראשונה בעצמי ספר של ג'ויס. "דיוקן האמן כאיש צעיר", בעטיפה ירוקה. זה היה בסוף 1983. הייתי בן 20. עד היום שורה בי תחושת המתיקות הנוגה שירדה עלי מיד עם העמודים הראשונים. תיאור מגרשי המשחקים רחבי הידיים, הנערים הצועקים, אויר הערב החיור והצונן, הכדורגלנים הדוהרים אל השער, "מוטב היה להימצא באולם הלימודים מאשר כאן בחוץ, בצינה. השמיים היו חיורים וקרים, אך בטירה דלקו אורות". עוגות החמאה, האורות החלושים.

מוצא חן בעיניך? שאל דודי יצחק.

מאוד, עניתי בעיניים נוצצות.

הוא לקח את הספר, שלף עט ורשם:

לבועז –

לאיש צעיר

עם נשמת אמן

בהרבה חיבה

יצחק

סוף 1983

ונתן לי את הספר הישן במתנה. עד היום הוא יקר ללבי מאוד.

"נעים יהיה לשכב על המרבד לפני הקמין, להשעין את הראש על הידיים ולהרהר במשפטים האלה" (עמ' 10), כותב ג'ויס את האוטוביוגרפיה המרעידה של סטפן דדאלוס, הוא ג'יימס ג'ויס הצעיר, האמן, שאת דיוקנו הפרטי הוא משרטט.

את יוליסס אני מעריץ.

את דיוקן האמן כאיש צעיר אני אוהב מאוד.

 

עוד על ג'ויס, כאן:

זימה וזוהמה צרופה

http://www.notes.co.il/boaz/16889.asp

אני מרגישה את הפה שלו, אוי אלוהים

http://www.notes.co.il/boaz/26381.asp

דיוקן האמן כאיש צעיר, ג'יימס ג'ויס. תרגום: אברהם יבין; עם עובד, 1971

 

 

הֱיֵה שָׁלוֹם, מַר צִ'יפְּס

העותק שיש לי מרופט, דהוי ומקושקש. יש עליו חותמת של ההסתדרות הכללית של העובדים בארץ ישראל, מועצת פועלי חולון – הספריה ע"ש י. אהרונוביץ.

ובקיצור: זו הספריה שהייתי הולך אליה בילדותי בשנות השבעים. לקחתי אותו בהשאלה, איבדתי אותו, שילמתי את הקנס ואחרי שנים מצאתי אותו בארגז נשכח. מכל הסיבות שבעולם יש לו ערך סנטימנטלי רב לגבי.

העלילה פשוטה ומצומצמת: מורה זקן שיצא לפנסיה לפני 10 שנים, סוקר אחורנית את חייו שהיו עמוסי עבודה, חריצות, קפדנות ורצון טוב, בבית הספר ברוקפילד (ליס סקול) של תחילת המאה ה-20. מר צ'יפס, אלמן קשיש, שחי בערוב ימיו אצל מרת וויקט: "מעבר לדרך, מול בית הספר, כאן הוא גר זה יותר מעשר שנים, מאז פרש באון וסופי מן ההוראה". צ'יפס היה הומניסט, פציפיסט, אוהב-אדם. הוא סלד מקרבות החניתות ("סוג נחות של אמנות הרג") וספד למורה לגרמנית שנהרג במלחמת העולם הראשונה, למרות שלבש את מדי האויב. הוא היה צנוע ונטול ציפיות ושאיפות גדולות. הוא לא התאכזב שלא מינו אותו להיות מנהל בית הספר, אלא הביאו ברנש מטורזן, צעיר ויהיר. צ'יפס היה בעל חשיבה ייחודית, מורה חלומי, חלוש פיזית אך מלא וגדוש בידע ובאהבת הלימוד והאדם.חלום של מורה. זה היה הספר הראשון שגרם לי להבין את מצבו של האדם הזקן, ולהזדהות איתו.

הילטון היה בן 33, בוגר קיימברידג' עם ספר אחד ברזומה ("האופק הנעלם"), כשהגיעה אליו פניה מהשבועון "בריטיש וויקלי", לכתוב סיפור ארוך למוסף חג המולד. בפרץ אדיר של השראה כתב הילטון את הֱיֵה שָׁלוֹם, מַר צִ'יפְּס תוך ארבעה ימים בלבד, והספר יצא לאור זמן קצר אחר-כך, כשהוא מזכה את הילטון בתהילת עולם משני עברי האוקיינוס. לפי הספר נעשו כמה סרטי קולנוע וטלוויזיה אבל בעברית קשה מאוד להשיגו, שכן חלפו הרבה מאוד שנים מאז תורגם לאחרונה – וחבל.

היה שלום, מר צ'יפס – ג'יימס הילטון; תרגום: יצחק לבנון, הוצאת ספרים יזרעאל, 1963

 

 

"תיאור של מאבק" – פרנץ קפקא

מגרמנית: שמעון זנדבק, שוקן, 1978

 

מהסופרים האהובים עלי ביותר. מאלה שקראתי כל מילה ומילה שלהם, שתורגמה לעברית. כשעמדתי מול כל ספריו המצויים על מדפיי, הבנתי שלבי נתון בעיקר ל"תיאור של מאבק", אולי בשל העובדה הפרוזאית, שהוא היה הקפקא הראשון שנחשפתי אליו, בביתה של חברתי הראשונה נירה, שהיתה מבוגרת ממני בשנה וחצי, בקרית אונו ב-1980. אחותה שרונה, שהיתה תולעת ספרים ומומחית גדולה, ביקשה להקריא לי משהו. אני לעולם לא אשכח את השורות:

אנשים בבגדי חמודות

מטיילים, כשהם מתנודדים על החצץ,

תחת השמיים הגדולים האלה,

המשתרעים מגבעות רחוקות

אל גבעות רחוקות

 

אסוציאטיבית, זה נקשר לי מיד עם לד זפלין. over the hills and far away - ולכן לקחתי את הספר הסגול ובעיניים קרועות לרווחה גמעתי את "בנין חומת סין" ואת "יציר-כלאיים", את "שתיקת הסירנות"

ו"פרומתיאוס".  הספר הפך אותי לגרופי של קפקא. מצאתי בו הדים לפשר החלום של פרויד ולציורי הפיטורה-מטאפיזיקה הגאוניים, המלנכוליים והבודדים של ג'ורג'יו דה-קיריקו. במהלך החודשים אחרי כן, קראתי אך ורק קפקא. את "הטירה" ו"המשפט" ו"אמריקה" ו"סיפורים ופרקי התבוננות" והמכתבים לאביו ולמילנה והיומנים. הכל. ואגב: תרגומו של שמעון זנדבק הוא האהוב עלי מכל התרגומים. העברית היפהפיה, הנושאת את ריחו של העולם הישן. הנה, למשל, "הרף" – שאותו הרביתי לצטט במהלך השנים:

הרף!

 
היתה שעת-בוקר מוקדמת מאוד, הרחובות נקיים וריקים, שרוי הייתי בדרכי אל תחנת הרכבת. כשהשוויתי את שעוני עם שעון מגדל אחד, נתברר שהשעה מאוחרת הרבה יותר ממה שחשבתי, צריך הייתי למהר מאוד, הבהלה שמחמת הגילוי הזה נטלה ממני את בטחוני בדרך, עדיין לא הייתי בקי ביותר בעיר הזאת, למזלי נמצא לי שוטר בקירבת מקום, רצתי אליו ושאלתיו בקוצר-נשימה לדרך. הוא חייך ואמר: "אותי אתה שואל לדרך?" "כן", אמרתי, "שעל-כן איני מוצא אותה בעצמי". "הרף מזה, הרף", אמר ונפנה הצדה בתנופה, כמי שמבקש להתייחד עם צחוקו.
 
 
 
מתוך תיאור של מאבק – סיפורים, פראגמנטים ואפוריזמים מן העזבון. תרגום: שמעון זנדבק, הוצאת שוקן, 1978 (וקיראו כמה יפה כתב עליו אלמוג בהר)

 

העשב האדום – בוריס ויאן

ויאן היה חצוצרן ג'אז וזמר, מחזאי וסופר, אינטלקטואל ולהטוטן של מילים וצלילים, גיבור מקומי של בתי הקפה בגדה השמאלית של פאריז, שאחרי מלחמת העולם השניה. פציפיסט והומניסט, סוריאליסט ומעריץ של פסיכולוגיה, מדע בדיוני וקומיקס. חברם הפחות ידוע של קאמי וסארטר (שזכו בפרס נובל), שנהג להתווכח איתם ללא הרף. בוריס ויאן, שמת בגיל 39 מדום לב, ש(רק) ארבע מיצירותיו הגדולות תורגמו לעברית (וגם הן מוכרות למעטים), ובשעה ש"עוד אירק על קבריכן" מזעזע באכזריותו, "חרש הלבבות" מפעים במקוריותו ו"צל הימים" עוצר נשימה בשל המצאותיו – "העשב האדום" פשוט מרגש. כל נסיון להגדירו נדון לכשלון, אבל זה משהו שבין "מדע בדיוני רומנטי" לבין "חלום סוריאליסטי". מסע במכונת זמן אל תוך האגו, בנבכי האני, שילוב של פסיכואנליזה אוטוביוגרפית ושל ספר מד"ב. מסע ארוך אל תוך הזכרון המוקדם, אל מעבה היער של הרגשות, הכמיהות והתשוקות. 

וכך זה מתחיל: "הרוח, חמימה ומנומנמת, הטיחה שוב ושוב חופן עלים בחלון. וולף התבונן, מוקסם, בפינת אור היום הקטנה, שרתיעת ענף היתה חושפת מדי פעם. לפתע, ללא סיבה, התנער, השעין ידיו על שולי המכתבה, וקם. אגב הליכה החריק אריח חרקני בריצפת העץ, ועל כן סגר הדלת בשקט. הוא ירד במדרגות, יצא החוצה, ורגליו עלו בשביל המרוצף לבנים והמוקף סירפדים מחורצים שהוליך, בתוך העשב האדום המצוי, אל המיתחם. כמאה פסיעות הלאה ממנו הזדקר גוף הפלדה האפור של המכונה…"

(העשב האדום, בוריס ויאן, תרגום: אביטל ענבר, ספרית פועלים, 1981)

להיאבק אין פירושו להתקדם כותב ויאן ב"העשב האדום". ובמקום אחר הוא אומר: "הוא היה גיבור, אבל מי בודד יותר מאשר גיבור?" – וזהו ויאן, שכתב את "העריק" – שיר-מכתב סרבנות יוצא מן הכלל, של חייל הכותב לנשיא צרפת על סרבנותו להשתתף במלאכת שפיכות הדמים. 

יש לי את 4 ספריו של ויאן על המדף, אבל "העשב האדום" הוא זה שאני חוזר אליו, ושב, ושוב קורא - ותמיד מתאהב מחדש..

                                                             בוריס ויאן, 1920-1959

 

"מסתורין" – קנוט המסון

 הוצאת שוקן, 1980. מנורבגית: פסח גינצבורג

פעמיים בלבד, בכל ימי חיי, בכיתי בגלל ספר. בפעם השניה זה קרה לי עם "אל תעזבי אותי, מותק" של עוזי וייל, מתוך "ביום בו ירו בראש הממשלה". בפעם הראשונה מ"מסתורין" של  קנוט המסון, זוכה פרס נובל לספרות (1920).
גיבור הספר, יוהאן נילסן נאגל, מגיע בקיץ של 1891 בספינת קיטור, לעיר חוף קטנה בנורבגיה. נאגל הוא גאון צעיר שבא להתארח במשך חופשת הקיץ בעיר, ומתאהב בבת הכומר שהיא ארוסתו של גבר אחר. העיר רוויית מוזרות, סודות ומסתורין – ונאגל המאוהב מנסה ליצור קשר עם אנשי העיר אבל גם מנסה לחפש את עתידו ולהבין את מניעיו ורגשותיו. המסון מתאר בדייקנות את נפתולי נפשו של האדם הבודד ומאבקו עם המציאות, עם סערותיו הפנימיות ותשוקתו העזה לחסד האהבה. מרוב שאהבתי, לא יכולתי לנשום. העוצמה הטוטאלית של הלב הבוער בתוך העיר הצפונית הנורווגית הקרה מילא אותי עד גדות. שבוע שלם אחרי "מסתורין" לא יכולתי לקרוא דבר. וגם זה לא קרה לי כמעט אף פעם בחיי.

"סולאריס" – סטניסלב לם

תרגום: אהרן האופטמן, מעריב,1981

 

הייתי תלמיד תיכון, ב-1981, כשקראתי את "סולאריס" לראשונה. אני זוכר היטב את תחושת הכישוף שהשרה עלי הספר, את הברק האינטלקטואלי והעוצמה הרגשית שנשזרו בידי רב-אמן פולני, בעלילה שמתרחשת הרחק מגבולות כדור הארץ, אבל יותר מכל היא עוסקת בכוחות הנסתרים הפועלים בתוכנו אנו. יומיים אחרי שסיימתי את קריאתו בפעם הראשונה, התחלתי לקרוא אותו שוב. זה קרה לי פעמים ספורות בחיי. ב-2003 קראתי אותו בשלישית; גם אחרי כל השנים הללו הספר היפנט אותי, ושבתי וגיליתי בו רבדים שלא מצאתי בגיל הנעורים. הספר שמככב אצלי בשתי רשימות שונות. 10 הספרים הגדולים של חיי ו-10 ספרי המד"ב הגדולים של חיי.

כל מה שיכולתי לומר, כתבתי כאן

 

 

למעלה, מהדורת "מעריב", 1981 למטה: מהדורת "כתר", 2003

"חורשת לבנים" – ירוסלב איוושקביץ

מפולנית: יורם ברונובסקי, עם עובד, 1983

שתי נובלות מופלאות של ירוסלב איושקביץ', (1894-1980), מגדולי הסופרים של פולין, שאף אחת מיצירותיו האחרות לא תורגמה לעברית. "חורשת לבנים" ו"העלמות מוילקו" כן, וזהו אחד הכותרים האדירים ביותר שיצאו ב"ספריה לעם". עכשיו אפשר להשיגו בעם עובד ב-15 שקלים בלבד(!). אני לא מכיר עסקה שווה מזו.

"חורשת לבנים", הנובלה הראשונה, עוסקת בסטאש, חולה שחפת  צעיר החוזר מבית-המרפא בשווייץ שבו שהה שנתיים, לפולין מולדתו כדי לסיים את חייו בביתו של אחיו, שומר היערות. על רקע חורשת הלִבנים שליד בית היערן מגלה סטאש הגווע את טעמם של החיים ושל האהבה, והוא מבקש להיקבר באדמת החורשה הקסומה.

"העלמות מוילקו", הנובלה השניה, גם עוסקת בפריחה מאוחרת. ויקטור רובן, בן 39, העובד בקייטנה לילדים עוורים, מתאבל על מות חברו הטוב ויוצא לחופשת קיץ באחוזה כפרית בוילקו, מקום שבו בילה 15 שנים קודם לכן, קיץ מכושף עם כמה נשים צעירות ולוהטות: העלמות מוילקו. שתי הנובלות רוויות במידה שווה קסם ואובדן, עצב עמוק ומתיקות נוסטלגית. הבמאי הפולני אנדז'יי ויידה ביים בשנות השבעים שני סרטי קולנוע לפי שתי הנובלות הללו. בתחילת העשור ובסופו. את "חורשת לבנים" ב-1970 ואת "העלמות מוילקו ב-1979

 "שלושת הימים הבאים, ימים שהגשם ירד בהם ללא הרף, היו הימים המאושרים בחייו של סטאש. ההרמוניה העולמית שנתגלתה לו באותו ערב, עוררה בו רגש של מלאות שלא תיאמן, אשר מעליה נישא לחש הגשם החמים, הגשם שאינו פוסק מלרדת. הכול היה כה יפה, כמו שולב ביד אמן בציור או ביצירה מוסיקלית. התרזה המשעינה את עליה הלחים על הגג וכמעט על חלון חדרו עוצבה כמין סיפור עשוי היטב, הנחלק ברוב תושיה לענפים ולהסתעפויות, מכותר ירק. כשהיה מתחיל להתעורר עם בוקר, היו חודרים אל הכרתו המנומנמת עדיין צלילי הטיפות הנוטפות בקצב מן הגג ורחש המים היורדים במרזב אל החבית העומדת ומחכה להם. מוסיקה זו, שנמהלה בשינה, הזכירה צלילי תזמורת המגיעים אלינו ממרחק בלילה"
 
מתוך "חורשת לבנים", ירוסלב איושקביץ'. תרגום: יורם ברונובסקי. עם עובד, 1983
 

הספרים העבריים האהובים (חלק 1)

http://www.notes.co.il/boaz/16564.asp

הספרים העבריים האהובים (חלק 2)

http://www.notes.co.il/boaz/25398.asp

עם התה והלימון והספרים ישנים (מיומנו של ביבליופיל)

http://www.notes.co.il/boaz/18945.asp

הספרים האלה, על המדפים, יזכירו לי לנצח איזה ילד הייתי

http://www.notes.co.il/boaz/18631.asp

 

 

פרסם תגובה או השאר עקבות: טראקבק.

תגובות

  • צבי   ביום 06/08/2008 בשעה 7:57

    רשימתך, בועז, מקסימה. מניפת הספרים שהצגת יפיפיה, ובעיקר אהבת הקריאה מצביעה על אוהב אמיתי, שראוי להתקנא בו [על דרך החיוב].
    כמובן שכל אוהב ספרות יכול להוסיף לאותה מניפה עוד ועוד שמות של ספרים ושל סופרים, מרשימים, משפיעים ומעצבים של אישיות ושל דרך.
    הבה נראה:
    ג'ון צ'יבר
    תומס פינצ'ון
    קורמאק מקארתי
    הרמן ברוך
    ג'יימס ג'וייס
    רוברט מוסיל
    וירג'ינייה וולף
    טרומן קפוטה
    אלזה מורנטה רוברט גרייבס
    ויליאם סרויאן

    וטרם נגענו בסופרים הישראליים, מעצבי הדרך…

    והנה, חיש מהר אתה מוצא את עצמך מצר על שהחילות… מבחי יכולת להקיף הכל.
    ושוב, תודה בועז, על רשימתך.

  • עוברת אורח   ביום 06/08/2008 בשעה 9:20

    הנה רשימה שלי, ע"פ סדר הקריאה

    מסע הצלב של הילדים (סופר פולני)
    וויליאם סארויאן: נמרו של טריסי,
    והקומדיה האנושית
    דוסטויבסקי: כתבים מן המרתף, שדים, האדיוט
    קפקא: המשפט
    פנחס שדה: החיים כמשל
    תומס מאן: יוסף ואחיו
    מרדכי הורוביץ: קרקס הפרעושים
    י"ח ברנר: שכול וכישלון
    יעל גולברמן: לנענע את העץ
    אתי בן זקן: מה שכתוב למעלה

  • אסתי   ביום 06/08/2008 בשעה 10:10

    כל כך שמחתי לשמוע על הספר הזה של הרמן הסה שחשבתי לתומי שאת כל ספריו בלעתי בנעורי. כי גם אצלי הוא שלב מכונן ביותר בחיים.
    אגב, לא ידעתי שקיבל את הנובל.
    בקיצור הולכת לחפש ולשים את ידי על הקיץ האחרון.

    ואיזה כייף היה לגלות ברשימה שלך את היה שלום מיסטר צ'יפס המקסים והמרגש, שהיום כבר אף אחד לא יודע על קיומו

    ואז מולינה אהובנו המשותף עם הירח המלא שלו… עונג גדול. אגב לספר החדש קוראים "ספרד" והוא לא כל כך חדש כי יצא אם אני זוכרת נכון בשנת 2000

    בקיצור היה שווה הדיון אצל דן ולז'ן כדי לקבל את הפוסט המענג הזה.

  • דן   ביום 06/08/2008 בשעה 10:32

    שמחתי לראות שאתה אוהב אותו כל-כך. מבחינתי, הוא הסופר האולטימטיבי. אני גם מרגיש כאילו הוא שאב את כל הדמויות שלו מתוך הנפש שלי, וה"טרקטט" שבתוך "זאב הערבה" – כשקראתי אותו ישבתי כל הזמן עם פה פעור, הייתי בטוח שהסה עקב אחריי ותיעד את מה שקורה לי בתוך הראש.
    את "קלינגסור" לא קראתי עדיין, אבל זה יתוקן בהקדם.

  • ענת פרי   ביום 06/08/2008 בשעה 10:52

    תודה מיוחדת על מיסטר צ'יפס.

    Goodbye, Mr. Chips

    עוד יש לי העותק שלמדתי בתיכון, בהוצאת Pilot Books, עם הציורים המקוריים שלBip Pares.

    אפשר בקלות למצוא אותו בחנויות משומשים וכדאי מאד לקרוא במקור – הספר מאד קל לקריאה.

  • נעם   ביום 06/08/2008 בשעה 12:51

    אבל לא באמת מפתיע שלא קראתי ולו גם ספר אחד מהרשימה ………..

    למרות שאני קורא בערך ספר כל שבוע
    "ספרות יפה " אני קורא בערך פעם בשנה

    רשמתי לי את מסתורין והעשב האדום לשנה הקרובה
    לא בגלל מה שכתוב בהם אלא בשל מה שאתה כתבת עליהם

    אני גם מבטחי חוות דעת

    ההדיוט

    נ.ב – אצלי חוות הקריאה מאוד מושפעת מהמוסיקה שאני שומע ברקע
    והרבה פעמים אני בוחר בהתאם

    איך זה אצלכם?

  • עומר שומרוני   ביום 06/08/2008 בשעה 13:27

    הי בועז, לא קראתי את הספר ולכן מעניין אותי לדעת אם יש קשר לדמותו של קלינגזור אצל וגנר. באופרה "פרסיפל" של וגנר קלינגזור הוא הקוסם הרשע שמכשף את קונדרי במטרה להשתלט על אבירי הגביע הקדוש ולשים יד על הגביע. זה קשור איכשהו?

  • מישהי   ביום 06/08/2008 בשעה 14:09

    שלום בועז,
    כל כך שמחתי למצוא ברשימה שלך את "חורשת לבנים". לא חשבתי שאפגוש עוד מישהו בעולם שקרא אותו. ספר בלתי נשכח. כל מה שתיארת ועוד.
    תודה רבה וחג שמח.

  • אלינור ברגר   ביום 06/08/2008 בשעה 15:38

    שני דברים על רשימת 10 הספרים שלך.

    ראשית: כל עשרת הספרים שלך נכתבו בידי גברים.

    שנית: כל עשרת הגברים האלה הם סופרים אירופאיים.

    אף אמריקאי לא השפיע עליך? אף אישה? ומה עם ישראלים?

  • ענת פרי   ביום 06/08/2008 בשעה 16:00

    אי אפשר לאהוב ספרים לפי עקרונות השיוויון.

    מאד אהבתי את הרשימה של בועז, לאו דוקא מפני שכל הספרים אהובים עלי, אלא שניכר בה שהיא נבחרה מתוך אהבה אמיתית.

    ולא מתוך רשימות רבי המכר, כמו רוב הספרים שאנשים מדברים עליהם כי זה באופנה, ספרים שחלקם בינוניים להחריד וחלקם זבל אמיתי עם יומרות ויחסי ציבור.

  • יעל מסביון   ביום 06/08/2008 בשעה 17:00

    בראש ובראשונה, "חוץ מציפורים" של עמיה ליבליך.
    http://simania.co.il/bookdetails.php?item_id=8088
    היתה תקופה שעבדתי בהוצאת שוקן והדפסתי את הספר הזה והוא זכה לתשבחות באותה שנה
    ספר שני "הדבר" – אלבר קאמי
    ספר שלישי – "על העיוורון"
    ספר רביעי – "נער קריאה"
    ספר חמישי – "המשפט" – קפקא
    ספר שישי – "מאה שנות בדידות" – מרקס
    ספר שביעי – "עפיפונים" – רומן גארי
    ספר שמיני -"ג'ורג' ברניני חוזר הביתה" – ניקולאס מאייר
    ספר תשיעי – "שני רעים יצאו לדרך"
    ספר עשירי – "העורבים" – אבירמה גולן

    "אידיוט" של דוסטוייבסקי זה הספר הבא שאני רוצה לקנות. כשאני רוצה ספר מסויים לא עושה חשבון הולכת וקונה ספרים. זה ערך בשבילי

  • שי טוחנר   ביום 06/08/2008 בשעה 18:43

    התודעתי לספר המדהים הזה אחרי שראיתי במסגרת המועצה הבריטית את הסרט הראשון (1939) שיצא על פי הספר הזה כנער צעיר.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Goodbye,_Mr._Chips_(1969_film)

    בשלב מאוחר יותר ראיתי את הגירסה השניה

    http://en.wikipedia.org/wiki/Goodbye,_Mr._Chips_(1969_film)

    למען האמת, הרבה פחות טובה.

    הספר מו הוא הטוב ביותר, אבל הסרט הראשון היה ממש נפלא. אני חושב שראיתי אותו בזמנו בתור ילד לפחות 5 פעמים…

    תודה על הפוסט המדהים

    שי

  • Linda   ביום 06/09/2008 בשעה 2:36

    send them an email, to the BBC – you can find details on their website at
    http://www.bbc.co.uk/

    It was made in 1984 and I know that a lot of the mini-series that were shown on TV never got put onto video in those days, however they will still have it and there is no reason why it could not be released on DVD if they felt so inclined.

    It does of course depend on how popular it was in it's day.

  • siv30   ביום 06/09/2008 בשעה 11:44

    קראתי מתוכה רק את "סולאריס" וחצי מתוך "ירח מלא" של מולינה (אני צריכה לשוב אליו), "אידיוט" ממתין לי ואת המסון לא ניסיתי, אבל בתקופה האחרונה התעוררה בי סקרנות לגביו.

    פוסט מופלא!

    חג שמח♥

  • יעל שכנאי   ביום 06/09/2008 בשעה 16:21

    זאת לא רשימת ספרים, בועז, זה מאמר נרחב ומרתק.
    קראתי בשקיקה.

    נפלא, נפלא ועוד פעם נפלא.

    לא אכתוב פה מהם הספרים שלי, כי זו הבמה שלך. שאפו וקידה עמוקה.

  • יחזקאל נפשי   ביום 06/10/2008 בשעה 2:06

    אכן ספרים יוצאי דופן.

    בעבורי, חלקם הנרחב היו אבן דרך מפקחת שבה אני הגעתי לאהבת הספר.

    תודה על הרשימה הזו

  • משבית שמחות   ביום 06/10/2008 בשעה 9:22

    כמה השתבחות עצמית יש ברשימות האלה, כמה טווסיות מתגנדרת, כמה דוחים הם כירכורי ההינהון של המגיבים.

    כולכם כל כך עוצרי נשימה, שנחנקתי.

  • נתי אורנן   ביום 06/10/2008 בשעה 9:24

    לא קראתי אף אחד מהספרים חוץ מ"סולאריס", ובאמת לא היה לי מה להגיב על הרשימה הזו שכתובה נהדר כל כך…

    אבל אז ראיתי את התגובה של "משבית שמחות", והחלטתי לענג אותו בעוד כירכורי הינהון עוצרי נשימה:

    בועז, אתה כותב מקסים על ספרים,
    אתה נכס לכתיבה העברית,
    אינשאללה תכתוב גם אתה ספר,
    ואחריו עוד אחד.

  • עידית פארן   ביום 06/10/2008 בשעה 11:22

    אבל…,(למשבית שמחות)- מה הקשר לטווסים?

    אף פעם לא קרה לך שהתחלת לקרוא ספר, לא יכולת להפסיק והסביבה הפכה להיות חלק מהתפאורה/תקופה של הספר??

    לי זה קורה, לפעמים.

    זה ה-כ-י כיף בעולם- תנסה

  • אסף   ביום 06/10/2008 בשעה 21:52

    ז'אן ג'יונו

  • y99   ביום 06/10/2008 בשעה 22:36

    הדמות של קפקא היא תמיד שם נרדף לדכאון ורדיפה
    וחבל. קפקא כתב ספרים שהייתי צוחק ארוכות רק
    מהזכרון שלהם (הומור אבסורדי אמנם) . ספריו
    עתירי רומנטיקה ועדינות נדירה נדירה.

    בכל מקרה רציתי לציין שהתרגומים החדשים (אלה שאחרי 1990) .. מחורבנים. זו המילה לצערי.
    את קפקא כדאי לקרוא בתרגומים של ישורון קשת
    ושמעון זנדבנק שתרגמו בעברית יפה ספרותית ונכחדת.

  • ענת, ירושלים   ביום 06/11/2008 בשעה 4:13

    מסכימה איתך כל כך, Y99 ! התרגומים הנפלאים של שנות השישים, של ישורון קשת ושמעון זנדבק ודן מירון, היו כל-כך מעולים בעברית מרהיבה…

  • חן   ביום 07/12/2008 בשעה 12:52

    איזו רשימה יפה.

    מאוד התרגשתי למצוא בה את "חורשת לִבנים".אכן נובלות יפהפיות, כל כך מדויקות ומזוקקות.

    ולא מאוד מוכרות בארץ, נכון?

  • בועז   ביום 07/14/2008 בשעה 23:24

    כן. את צודקת "חורשת לבנים" ו"העלמות מוילקו" לא כל-כך מוכרות לקהל הקוראים הישראלי. לא ברור לי למה, כי באמת מדובר באחד הספרים היפים שקראתי בחיי.

  • דרור   ביום 04/09/2009 בשעה 23:46

    תודה בועז, קניתי בעקבות המלצתך את צ'יפס ואת ירוסלב איושקביץ, שניהם יפים מאוד, ו"חורשת לבנים" שהתחלתי היום ממש מדהים – הפסנתר המובל בעגלה עם יהודים מהכפר היא תמונה בלתי נשכחת. ויש המון כאלה. נהדר. תודה

כתיבת תגובה

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. Log Out / לשמור )

Twitter picture

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. Log Out / לשמור )

Facebook photo

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. Log Out / לשמור )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

הצטרפו אל 652 שכבר עוקבים אחריו